Embajador español en Kiev achaca a un "error de traducción" su polémica declaración sobre Rusia © Foto: Pixabay España 16:15 30.03.2017(actualizada a las 17:50 30.03.2017) URL corto 61274020 Las palabras de Gerardo Ángel Bugallo Ottone, embajador de España en Kiev, respecto a Rusia y los acuerdos de Minsk para la solución del conflicto en Ucrania, "fueron malinterpretadas y sacadas de contexto", informó El País. El 22 de marzo durante una reunión del Club de Prensa 'Diplomáticos sin corbatas' organizada por la agencia Ukrinform en Ucrania, el diplomático español calificó de "idiotas" a los españoles que lucharon por Lugansk y Donetsk. Además, Bugallo afirmó que Vladímir Putin, el presidente de Rusia, lleva a su país "por el camino de la desintegración, como en los finales de la URSS". Moscú © Sputnik/ Evgeny Biyatov La Cámara Cívica de Rusia pedirá a la ONU valorar palabras de embajador español en Kiev El Ministerio de Asuntos Exteriores de Rusia consideró "inaceptables" las palabras del embajador y aseveró que el diplomático "se propasó de los límites de su estatus oficial" y "enfrentó la posición oficial del Gobierno de su propio país". De acuerdo con fuentes diplomáticas citadas por el periódico español, Bugallo alegó que utilizó los servicios de un traductor y que sus palabras fueron malinterpretadas y sacadas de contexto. Tanto el Ministerio de Asuntos Exteriores de España, como el mismo embajador, se negaron a comentar lo ocurrido. Lea también: Rusia condena las declaraciones del embajador español en Kiev sobre los acuerdos de Minsk Por su parte, un portavoz de Exteriores español comentó a El País que la posición oficial de Madrid sobre la necesidad de poner en práctica los acuerdos de Minsk para resolver el conflicto en Ucrania no ha cambiado. Sin embargo, el vocero se abstuvo de opinar sobre el hecho de que las declaraciones de Bugallo contradicen la posición oficial del país.
No hay comentarios:
Publicar un comentario