Translate

jueves, 30 de abril de 2020


Y EL SEÑOR ENVIÓ LA PESTE A ISRAEL POR LOS PECADOS DE DAVID CON BETSABÉ (Libro de Samuel 24, 2, 9,7)

El señor mandó entonces la peste a Israel desde la mañana al tiempo señalado y desde Dan hasta Berseba murieron 70.000 hombres del pueblo. El ángel extendió su mano hasta Jerusalén para asolarla. Entonces el rey David al ver al ángel que mataba a los suyos dijo al Señor: Soy yo el culpable, nada hicieron estas ovejas, carga la mano sobre mí y sobre mi familia

miércoles, 29 de abril de 2020

el patriarca Crilo suspende a divinis al arcediano Kuraev. El tal Kuraev es un eclesiastico que trabaja para el Vaticano

El patriarca Kirill prohíbe al Protodeacon Andrei Kuraev servir

Kuraev había insultado públicamente previamente el recuerdo del difunto rector de la Epifanía de la Catedral de la Epifanía, Arcipreste Alexander Ageykin
Patriarca de Moscú y toda Rusia Kirill Sergey Bobylev / TASS
Patriarca de Moscú y toda Rusia Kirill
© Sergey Bobylev / TASS
MOSCÚ, 29 de abril. / TASS /. El patriarca de Moscú y toda Rusia Kirill prohibió el servicio del Protodeacon Andrei Kuraev porque insultó el recuerdo del difunto rector de la Catedral de la Epifanía de Elokhov, Arcipreste Alexander Ageykin. El decreto correspondiente del Primado de la Iglesia Ortodoxa Rusa se publicó el miércoles en el sitio web de la Diócesis de la ciudad de Moscú.
"En relación con su insulto público a su memoria ... Arcipreste Alexander Ageykin, a pesar de la tristeza de su esposa e hijos, el día de su muerte ... lo que despertó la indignación de los obispos, el clero y los laicos de la Iglesia Ortodoxa Rusa, además de tener en cuenta sus actos anteriores ... "Está prohibido en el ministerio hasta que el tribunal de la iglesia diocesana tome una decisión", dice el documento.
El decreto señala que el patriarca ha recibido reiteradamente quejas sobre las declaraciones de Kuraev.
El arcipreste Alexander Ageykin murió el 21 de abril por complicaciones causadas por la infección por coronavirus. Tenía 48 años de edad.

viernes, 24 de abril de 2020

YA LO AVISABAMOS HACE UN AÑO CON MOTIVO DE LAS ELECCIONES DONDE EL NOM  DARK FORCES FUERZAS OSCURAS ORQUESTÓ UN PUCHERAZO SI GANABA SANCHEZ EL ENTERRADOR DE ESPAÑA HABRÍA EXTERMINIO Y HA SIDO ASI PORQUE ESTE SUJETO APARTE DE MALO ES GAFE

si gana Sanchez y el Churches España se convertirá en un campo de exterminio. Aquí está la prueba de los avales de lo que hicieron en Asturias en el 36

















EL COMITÉ COMUNISTA DE CUDILLERO REQUISABA LAS PROPIEDADES DE LOS VECINOS

Esto es lo que nos espera si gana Sánchez y el Coletas; requisas, agobios, prostitución, malas caras, gulags, pobreza. Odio las estrellas de Cinco puntas del tampón del comité de Guerra de Cudillero. Es la testuz del macho cabrío, símbolo masónico, refleja la cruz inversa cuando entraron en tromba los Internacionales del batallón Lincoln. ¡Preston, inglesote malvado y torticero, pero tú qué  coños dices cuando cuentas la historia a tu modo!

A Elenita y a Maruja les pusieron a barrer y el abuelo Pepe saltó por la ventana de la portada y huyó al monte. Iban a por él, tenía fincas, cogieron al cura de San Martín pero él pudo escapar. Estuvo emboscado nueve meses y cuando regresó sabía el idioma de los jabalíes. La huida le libro de ser despeñado por las rocas del acantilado como les pasó a muchos pobres cudillerenses a los que los rojos dieron el paseo por ir a misa llevar corbata o parecer de derechas. Esto es lo que nos espera ya digo. Asturianos y españoles oido al parche y paso corto vista larga y ojo al cristo que es de plata. Sánchez y el Iglesias mister Churches quieren someternos a la férula del pentauco quiero decir la estrella de cinco puntas de los judíos marxistas rojos perdidos. Caguemonos en su puta madre.




viernes, 17 de abril de 2020

ARBAS PUERTA CERRADA

ARBAS PUERTA DEL CIELO
Porta coeli
Y estrella de la mañana
cuando seguimos el rumbo de casa.
Cancel que abre la entrada a la meta soñada.
Searching fo the big meadows,
alta montaña,
altar de Santa María,
ara sagrada
 reconstruida
por Menendez Pidal
Aires del romancero
Sobre Pajares
balcón vacío
mirando hacia la Sierra de la Demanda 
barrancos y cuchillares
Campomanes en la bajada
oigo sonar las gaitas
un grito telurico
ijujus de aquellas romerías
gritos de amor y de guerra
que yo oía conduciendo mi Seiscientos
Balcón triste 
que viste
cayado y bordón
no hay carretera sin barro
bueyes duendos arrastrando
la carreta
la tralla del mayoral arreando la diligencia
puerto y puerta
para el que va
de paso
por el borde de tu antojana 
viste
pasar a tantos peregrinos
una fuerza extraña
me une a estas montañas
que son la entraña misteriosa
de Asturias madre galana
fue mi destino
cuantas veces en mis idas y venidas
en mis subidas
y bajadas
me santigüé ante  el quicio y dintel del arco escarzano
del beaterio de Arvás
puerta cerrada
No me contaste tus historias
de monjes y de cantos
pero yo me las se 
vi el resplandor de velas y cirios
ecos de misas rurales
y perdidas plegarias
retumbando en los montes
los ángeles no respondieron
a mi llamada
mano de hierro
en la aldaba 
herméticos silencios
guardan la cerradura oxidada
Siendo ellos la clave
de los misterios
de España
Sic ad astra
sic ad arva
laderas en lo alto
de la gran cucaña
sobre las nubes se yergue
en punta el pico
 Aramo con su cayada pétrea de nieve
Asturias en la mirada
El paraiso que yo anhelaba

sábado, 11 de abril de 2020

Roma, los parachoques donan rosarios
a médicos y enfermeras

Cerca de 200 coronas producidas en Italia fueron donadas al personal del hospital Spallanzani en vista de la Pascua por vendedores de recuerdos históricos.

Roma, los parachoques donan rosarios a médicos y enfermeras
sombra
El urtisti romano, con el presidente Giovanni Di Veroli, Alexia Terracina y Angelo Sonnino, donó unos 200 rosarios (producidos en Italia) al personal médico y de enfermería del hospital Spallanzani, en vista de la Pascua. Los vendedores de recuerdos históricos, que han estado vendiendo artículos religiosos desde fines del siglo XIX, incluidos los rosarios, querían contribuir con este pequeño gesto a estar cerca de aquellos que luchan en la línea del frente contra el virus.
"Pensamos que en Pascua muchos médicos, enfermeras y trabajadores de la salud estarán trabajando para salvar vidas , también tendrán que reservar unos minutos para rezar", dice Giovanni Di Veroli, "y también para nosotros de la religión judía que comienza los días solemnes". de "Pesaj (la Pascua judía) y seguramente unirán nuestras religiones aún más en oración, para que el Señor proteja a todos los que están en la línea del frente".

martes, 7 de abril de 2020

La "capilla" de Alberto Sordi en la Iglesia de los Artistas

Domingo 23 febrero 2020 por Valeria Arnaldi
Iglesia de los artistas
Hay un lugar vinculado a la memoria de Alberto Sordi dentro de la Iglesia de los Artistas, en la Piazza del Popolo, en Roma. Para revelar el "secreto" está Don Walter Insero, rector de la basílica de Santa María en Montesanto:
«En 2012 vino la hermana de Alberto, la señorita Aurelia, y me dijo que le habría encantado que su hermano fuera recordado en la Iglesia del Artistas porque era un artista muy creyente. Me ofreció dos cheques, ya hechos, le dije que lo pensara. Ya estaba decidido, me los envió, llegaron el mismo día que la estimación para la restauración de una capilla, en realidad la sacristía de la Capilla Montioni. Los cheques eran idénticos al presupuesto. Realizamos la restauración e inauguramos el espacio restaurado en el décimo aniversario de la muerte de sordos ».

LIBROS QUE HAY QUE LEER EN TIEMPOS DE PESTILENCIA MUERTE EN VENECIA


Muerte en Venecia: un gigantesco Thomas Mann

¿Pestilencia en Venecia? ¿Qué pestilencia, signore? Son los del Ayuntamiento que están desinfectando… ya sabe el signore: la laguna, el sirocco, el calor, le dice a Gustavo Aschenbach uno de los trovadores que han llegado a amenizar las noches del Lido donde se hospeda el protagonista de esta novela, uno de los mejores libros escritos en el pasado siglo, llevada al cine en 1970 por Luciano Visconti con un cuadro de actores verdadero tour de force: Dirk Bogarde, Luciana Mangano y el sueco Brjön Andressen (Tadzio) el efebo del que se enamora el viejo escritor muniqués de huesos cansados. Aschenbach ha venido a veranear a la Ciudad de los Canales, pero encuentra la muerte una muerte dulce de peste bubónica ▬se ahogaban, la sangre se les volvía tierra y los contagiados perecían de congestión▬, mientras contempla corretear por la arena l único amor de su vida, un amor platónico a distancia, fraguado sólo en miradas y gestos.
El escritor alemán había buscado a lo largo de sus escritos y novelas la contemplación de la belleza una belleza que encontró plasmado en el rostro de aquel joven aristócrata polaco que se aloja con su madre, su aya y hermanas en el Lido. A Aschenbach le había abandonado su mujer por otro hombre. Lanza un mensaje el arte de la literatura es un ejercicio inane. Todos los escritores somos uno fracasados, somos camaleones enroscados en la cola de nuestro orgullo.
Suena la música de Mahler, sopla el viento del sur, los gondoleros cantan “tarantelas”, la gente muere en las calles venecianas que se han vuelto peligrosas… asaltos, latrocinios, borracheras. Siempre ocurre. Algunos hasta se enriquecen en tiempos de pestilencia. La peste y la guerra son inherentes a la condición humana, siempre llegan cuando menos se espera. He vuelto a leer “Muerte en Venecia” al cabo de muchos años en versión inglesa; en alemán podría, pero no me atrevo porque es tal la riqueza y delicadeza que oculta la gigantesca prosa de Mann que la labor puede ser tan tediosa y ominosa en los tiempos que corren y más cuando la peste llama a la puerta y estamos ante un Corvid-19, que llevaría meses su lectura. Y ríete de la peste bubónica. Lo que padecemos ahora es mucho más deletéreo.
El vibrión colérico se propagaba lentamente de forma ondulatoria mientras el virus Corona arrasa de forma global en alas de los nuevos inventos y de la moderna tecnología.
En 1911 el vibrión bubónico que procedía de la India tardó más de un año en llegar a Europa, la peste de 2020 erigiéndose en China se ha extendido por el globo terráqueo en unas semanas. Se habla de intereses comerciales y de guerra bacteriológica.
Disquisiciones aparte, este diácono que os escribe se ha solazado con los párrafos solemnes esa propiedad del lenguaje que los alemanes llaman acribia de Thomas Mann, se ha compadecido de la humanidad asolada, se ha quedado pasmado ante la belleza efébica de Tadzio  (un arcángel se aparece en la plaza de San Marcos) y comprende el mensaje del autor sobre la casta homosexualidad de su protagonista recapacitando sobre el tema con que los satanistas pretenden echar barro contra los muros de la Iglesia Católica.
En los altares barrocos esos angelotes con el culo al aire (putti) se retuercen alados en los altares barrocos, Fra. Angélico toma de modelos para sus pinturas religiosas a efebos alemanes. Entre los filósofos griegos (Platón, Aristóteles, Epicuro) el amor a los mancebos estaba institucionalizado porque se consideraba a las mujeres un ser intermedio entre la animalidad y la racionalidad.
Lo neutro y lo epiceno sexualmente prendía bien en las cavas vaticanas según Gide. La homosexualidad como el escorbuto la viruela el hambre y la guerra siempre nos acompañó a la condición humana. Mann no condena ni condona la debilidad de Aschenbach. Simplemente escribe una obra de arte, buena para leer en nuestra aflictiva cuarentena a causa del morbo pequinés      

lunes, 6 de abril de 2020

los popes nunca se quitan la sotana

SANCHEZ ENTERRADOR DE LAS ESPAÑAS QUIERE ABRIR LAS PUERTAS DE DE AUSCHWITZ .MALDITO NAZI

Dcretos ukases conminaciones
sermones y homilías
desde el estrado mediático
palabras al oído, consignas
Ése que está ahí que se calle
escolta de cronies compinches de la cuerda y de cabezas gordas
y de los coños grandes
el más pestífero el de la madama Rosa
plenipotenciaria de los telediarios
no hay más preguntas
señores
al que me retruque
lo pongo en la calle
voy a abrir las puertas de Auschwitz
¿Pues cómo?
recluiré a todos los asintomáticos
en un campo
volverás a España
los KZ Lager
toda la vida es cárcel
este idiota engreído petulante
tiene maneras de un fuhrer
sin dialéctica
las chaquetas no le tapan
su culo culiparlante
contumaz asesino
de la eutanasia practicante
quiere que se mueran 
todos los viejos
quiere enterrar a la generación perdida de una guerra perdida por los marxistas
donde su abuelo y su padre fueron asesinos
en el bando franquista
Maldito seas Sanchez
por haber abierto con Soros una heridas
que solo se curarán con sangre
Blutblaths en perspectiva

domingo, 5 de abril de 2020

LO DIFICIL ES TRADUCIRA DICEN LOS FILÓLOGOS RUSOS CONSIDERADOS LOS MEJORES DE LE MUNDO

 
 
Destacar lo principal
 
fuera
Viktor Toporov, crítico, filólogo y traductor, no ha estado con nosotros durante casi siete años, un período lo suficientemente largo como para poner en orden el extenso legado periodístico del famoso ingenio y el ridículo. Esta colección incluye prefacios y palabras posteriores para diversas publicaciones, así como un "gran cuerpo de artículos publicados en revistas soviéticas" gruesas "de finales de los setenta, en Moscú y San Petersburgo en los años noventa y cero, y en varias publicaciones en línea en el cero y los décimos". - todo dedicado exclusivamente, como su nombre lo indica, a las novedades transferibles de aquellos años . Lydia Maslova estudió con reverencia el volumen sólido y lo presenta como un libro de la semana, especialmente para Izvestia.

Victor Toporov

Sobre la literatura occidental: artículos, ensayos

San Petersburgo: Limbus Press, 2020 .-- 458 p.
Bajo la tapa de la colección "Sobre la literatura occidental" contiene solo una pequeña parte del patrimonio del famoso traductor y filólogo Viktor Toporov. En el prefacio, el compilador Vadim Leventhal explica que con dificultad no permitió que el libro se convirtiera en un libro de dos volúmenes, ya que sometió las notas de Topor sobre poetas y escritores de prosa extranjeros a una selección cuidadosa y prestó especial atención a las publicaciones que no se pueden encontrar en la Web.
La colección se construye no según el principio cronológico, sino según el género y la temática: la primera sección está dedicada a la poesía, la segunda a la prosa clásica, la tercera al proceso actual y a los contemporáneos, en particular, los premios Nobel. Entonces, la historia aproximada de la literatura occidental se construye a través de los ojos de Toporov. Sin embargo, el punto principal de leer este libro no es componer una idea coherente del tema y sistematizar su conocimiento, sino escuchar la entonación del autor, cambiar el ángulo de visión y eliminar las anteojeras habituales de los ojos.
Sin embargo, la colección cumple perfectamente la función esclarecedora, no solo habla sobre celebridades como Auden, Nabokov, Henry Miller o Graham Green, sino que también arroja luz sobre los "marginados" sobre los que el público en general ha escuchado menos. Aquí y Gottfried Benn, y Ernst Junger, y Jaimito von Doderer, flamenco secundario, e incluso poetas daneses bastante exóticos y raros desde el prefacio a la colección de 1983.
Ahora es especialmente divertido leer las dos primeras publicaciones, entre las cuales, según Vadim Leventhal, y el debut en general, "Pregúntale a los jóvenes de veinte años. Apuntes sobre la joven poesía de la República Democrática Alemana ”, publicado en Literary Review en 1979. Está claro que en esos años, incluso el amante de la libertad Toporov se mantuvo dentro del marco generalmente aceptado y cuán lindo realizó los rituales verbales necesarios. "El adulto Viktor Leonidovich mismo probablemente habría llamado a ambos artículos juveniles, ingenuos y sin dientes", advierte el compilador, dudando si tomarlos en absoluto.Viktor Toporov sobre literatura occidental: artículos, ensayos
Pero incluso en estos artículos, Toporov no es tan "tímido", sino como si aún no hubiera mirado alrededor del mundo para obtener su "hacha" crítica, mientras está escondido detrás de la retórica soviética tradicional, por ejemplo, cuando un crítico critica al poeta danés Benny Andersen por "La mentalidad burguesa estrecha". Después de haber impreso a Andersen con la etiqueta necesaria, Toporov con notas de placer, aparentemente, un rasgo del provocador danés, que es bonito para él, para quien "el nihilismo o el relativismo de las conclusiones son solo" apariencias ", diseñadas para provocar al lector a la respuesta con el signo opuesto". Y aquí se cita la rima ingenua "Dieta": "el queso combate el olor // el rábano pica el sabor // las galletas llenan el oído // el rábano estrecha la mente ... // la comida es peligrosa para el estómago // es dañino para la vida // chav-chav // chav Chav // chav-chav ".
Sería tentador, por supuesto, suponer que esta "traducción" fue inventada por el propio Toporov, como el homónimo burgués del gran narrador (era la práctica de ingeniosos traductores soviéticos inventar poetas inexistentes para recibir honorarios por sus traducciones). Pero no, el mejor poeta danés del siglo XX, Benny Andersen, sigue siendo real, como la mayoría de las personalidades que figuran en la colección, incluso si pocos han oído hablar de ellos antes.
Las descripciones de Toporov de libros desconocidos o algunos libros que le han pasado por alto, y a veces incluso referencias muy breves a ellos en un contexto inesperado, provocan un gran deseo de leerlos de inmediato, incluso estar en desacuerdo con las impresiones, analogías y chistes de Topor. Para las personas que están escribiendo notas sobre el trabajo de otros, ejemplos seleccionados de la filología de Toporov pueden servir como un libro de texto.Demostrar, entre otras cosas, cómo es posible, en el marco de una guía de información objetivamente establecida, resolver libremente sus problemas personales (por cierto, al mismo tiempo, son bastante nobles desde un punto de vista cultural). Aquí, por ejemplo, está la sección de prosa de apertura del artículo "Los manuscritos se están quemando, pero no es necesario quemarlos", publicado en 2012 con ocasión de la publicación del libro "Franz Kafka". Biografía ”, escrita por un amigo y albacea de Kafka Max Broad.
No sin que el juego otorgue crédito a la personalidad y la contribución a la literatura de Brod ("Max Brod es interesante no solo para Kafka; es decir, como en la anécdota sobre Tchaikovsky, los que lo aman no solo lo aman por esto"), el autor continúa arrastrándose aún más dedica a exponer a las personas que no están haciendo lo correcto :
"El eje de los escritos biográficos recientes es, estrictamente hablando, no literatura en absoluto, y mucho menos biografías literarias, sino un rastro espumoso pero ácido de la autoexpresión de las personas que escriben mucho y mal, rociadas con agua cruda de un simple truco"
Además, como ejemplos ilustrativos, el autor, en un tono algo desagradable (no sin razón, sus memorias están subtituladas "Confesiones de un luchador"), enumera escritores rusos reconocidos y autorizados. Y cuanto más famosa es la personalidad, más deliciosamente Toporov pone el pronombre aprensivo "algunos" en el gran nombre.
Victor Toporov
Victor Toporov
Foto: TASS / Ruslan Shamukov
Sin embargo, no debe pensar que el ardiente expositor de biógrafos desafortunados se dejó llevar y se olvidó del tema principal. Después de desahogarse, en un párrafo demuestra irrefutablemente cinco puntos por los cuales esta biografía de Kafka es la mejor que puede existir en la naturaleza, y cierra el tema para pasar a una historia frívola de la vida del filólogo estadounidense liberal Kipesh, el héroe de la trilogía Philip Roth "Profesor deseo ”, que Toporov tradujo.
Después de volver a contar el chiste un poco alegre del libro de Roth que le gustó, el crítico de despedida hace que el lector se burle, pero al mismo tiempo es cortés: "Bueno, esta historia no tiene nada que ver con el libro que se está revisando (aunque cómo decirlo), y lo traje exclusivamente entonces, para que no encuentre esta revisión demasiado científica ".
La misma clase alta en la capacidad de inhibir a una audiencia imaginaria se siente en los trucos de malabarismo, cuando, por ejemplo, la clave del modernista estadounidense-británico Thomas Eliot se encuentra repentinamente en versos del bardo soviético:
"Una posición profética o pseudo-profética elegida por Eliot resultó ser extremadamente ventajosa principalmente en términos de propedéutica: como personaje de sombra en una de las canciones de Alexander Galich, Eliot, habiendo llegado a la poesía, dijo las palabras mágicas:" ¡Sé cómo! "
Y aunque en la canción citada "saber cómo" está completamente desaprobada, a Toporov no le importa mucho: la energía de su convicción personal en la adecuación de una cita o alusión a menudo supera la lógica formal.
La profecía de Eliot no surge como resultado de ningún "personaje en la sombra", sino un creador respetado de la plantilla, que permite distinguir los versos de la imitación. La misma imitación de cualquier cosa: relevancia, ansiedad civil, filantropía, que Toporov odiaba en la literatura (y, probablemente, en la vida) más y en la lucha contra la cual ganó una odiosa reputación como grosero y luchado