Translate

sábado, 11 de diciembre de 2021

HE SIDO UN BUEN FOTOGRAFO LA ACTUALIDAD Y LA VIDA PALPITA EN MKIS MANOS



















 

 

UNA NIÑA DE DOCE AÑOS POLITICAMENTE INCORRECTA Y QUE NO COMBAYÓ UN EJEMPLO PARA LA ESPAÑA DE HOY


 X DE DICIEMBRE SANTA EULALIA PATRONA DE LA ARCHIDIOCESIS DE OVIEDO 

No amaina el temporal, bajé a la playa cachava en mano, días breves y entrañables de santa Lucía las noches más largas que los días, vísperas del solsticio de invierno, fiestas de la luz a partir de mañana amanecerán un minuto antes y atardecerá otro después.  

Hoy es santa Eulalalia patrona de la catedral de Oviedo sus cenizas yacen en la Cámara Santa. En la hagiografía cristiana esta niña de doce años que le cantó las cuarenta al pretor emeritense Daciano que publicó un bando que prohibía el cristianismo obedeciendo las ordenes de Diocleciano, la persecución más implacable, o parece que tiene su aquel en los tiempos laicos que corren cuando subyace una persecución subliminal esto es sin sangre y sin gulags para los que quieran seguir las enseñanzas  del Evangelio. Mi primera parroquia fue la de Santa Eulalia segoviana donde se inicia el turno de la Catorcena y ahora he venido a dar con mis huesos a este hermoso rincón del principado.  

Aquí me lamo mis heridas y mis silencios. Son  alegres y esperanzados los años de senectud.  

Soy devoto de esta niña emeritense. Todo un paradigma en los tiempos que corren cuando muchos cristianos carecen del valor que ella tuvo de enfrentarse al poder a costa de su propia vida y derramó la sangre por  Jesús.  

Hoy la llamarían relacionista o políticamente incorrecta tal vez anti sistema. En fin nos dio ejemplo haciendo honor a su nombre que en griego significa hablar bien. Una niña se perdió camino de Santa Olalla, canta la copla, pero no se perdió, se encontró con Cristo al recibir la palma del martirio. 

En Oviedo su fiesta de primera clase se celebraba con gran solemnidad su fiesta el diez de diciembre o según el conteo del calendario latino el cuarto de las calendas de diciembre. Tengo en las manos un viejo libro de coro “Officia propia festorum Dioecesis oventesis” publicado por Ed. Regadera de Oviedo en 1871 y me entusiasmo con la traducción de los versos que le dedica el poeta Prudencio

Himno de Olaya 

De la Virgen cantemos la alabanza con reverencia 

La cual portando mil guirnaldas sobre la frente 

Dos palmas mereció ganar 

Con sangre derramada 

Y con ellas avanza apresurada a la morada del Padre 

No teme a la noche ni la empavorecen las tinieblas 

Antes de que la luz abra sobre las zarzas el orden celestial 

Entra con rápido andar la adolescente emérita 

Después de comparecer ante un funesto tribunal 

En su deposición declaró que los dioses son falsos 

Con dulces palabras el pretor de disuadirla trata 

Para ablandar el ánimo de la chiquilla 

Trata de animarla a ofrecer incienso a los dioses 

Para complacer al cesar 

Ella dice que eran falaces de Daciano las palabras 

No se ablanda tampoco a sus amenazas de encerrarla en una cueva 

Y de sumergirla en un río de aguas bravas 

El pretor presa de rabia  rechina los dientes 

Manda azotarla. Con todo y eso, la muchacha resiste  

Es más fuerte que el tormento 

Los garfios la esgarran pero la virgen contando las heridas abiertas en su carne se alegra y celebra el triunfo de Cristo 

Con voz sonora 

Manifiesta que hay dos tiaras inscritas  

En sangre donde campea el triunfo de Cristo máximo 

Daciano dominado por el furor 

Ordena que sus mamas sean bañadas en aceite hirviendo 

La joven aguanta impávida el dolor e los pechos quemados 

La mana estar de pie sobre un arroyo de aguas hirvientes 

Se quema su cuerpo 

Sin embargo sale la mártir indemne del tormento del plomo 

Y de las brasas 

Soportando sin vacilar el suplicio   

Al expirar los que estaban 

Allí vieron subir al cielo una paloma 

El cielo se iluminó con una luz resplacediente 

El verdugo al huir dejó el cuerpo desnudo 

La nieve caída del cielo cubrió su pudor 

Oh virgen que es la firme olumna de Mérida 

Protege benigna a los astures 

Que te refieran como patrona siempre 

Y tu fiesta celebramos con agrado 

Recibe Olalla nuestro voto 

Y ayúdanos 

Danos tiempos de paz 

Para que podamos siempre cantar tus versos 

Deo Patria sit gloria in sempiterna saecula  

Amen 

Prudencio el cantor de los mártires hispanos 

El cuerpo de santa Eulalia fue trasladado a Oviedo por los cristianos mozárabes cuando el musulmán invadió la península pues como dice Mío Cid “Tomaron sus cuerpos todos los que ovieron y fueron castilla e ansí la defendieron”.  

Su culto fue extendido en toda la edad media hasta el siglo XI. San Agustín hace un panegírico de la virtud de esta “puella” que a los doce años prefirió morir antes que renunciar a su fe. Que ella proteja a los asturianos y extremeños pues en Mérida es muy venerada tiene una capilla ardiente. Su padre era un veterano de las legiones romanas que regentaba una quinta o cortijo en Porcejana en la Bética a treinta pasos de Emerita Augusto. Tuvo otra hina Julia que también fue mártir pero de ella no hablan los menologios.  

martes, 30 de noviembre de 2021

DAHLMAGO DE LAPALABRA RUSA. ENTUSIASMABA A LOS QUE AMAMOS LAS PALABRAS. EL RUSO POR SU RIQUEZA SE PARECE AL ESPAÑOL

 

Hojeando las páginas del diccionario y la vida de Vladimir Dahl

22.11.2021

Hojeando las páginas del diccionario y la vida de Vladimir Dahl

El 22 de noviembre de 2021, Rusia celebra el 220 aniversario del nacimiento del compilador del "Diccionario explicativode la Gran Lengua Rusa Viviente", un destacado lexicógrafo y etnógrafo Vladimir Dahl. La Biblioteca Presidencial presenta en acceso abierto en el portal ediciones raras digitalizadas de un famoso científico que son de gran importancia para la ciencia, la cultura y la educación rusas.

Vladimir Dahl se distinguió por una sorprendente versatilidad de talentos, que fue notada por muchos de sus contemporáneos. Podría pasar a la historia de la medicina. Dahl, que estudió medicina en la Universidad de Dorpat, durante la Guerra Ruso-Turca de 1828-1829, como médico militar, se mostró como un cirujano experto, especialmente distinguiéndose en el campo de la oftalmología. El famoso médico Nikolai Pirogov, con quien Dahl estudió en la universidad, lamentó que prefería la actividad literaria a la medicina.

Dahl podría hacer una brillante carrera como militar, con un premio del propio emperador Nicolás I. La hazaña del médico militarVladimir Dahl, quien durante el levantamiento polaco, utilizando habilidades de ingeniería, extrajo el cruce del Vístula y lo voló después de la retirada de la división rusa al otro lado del río, se describe en detalle en el libro "Descripción del puente establecido en el río Vístula para el paso del destacamento del teniente general Riediger" (1833).

Dahl fue un narrador brillante. Así, en 1832, "Cuentos de hadas rusos. Heel One" de Dahl. Esta edición no solo le dio fama literaria, sino que también le presentó a Pushkin, quien su amistad duró hasta la muerte del poeta. "A Pushkin le gustaban tanto los cuentos de hadas de Dahl", escribe Nikolai Modestov en su ensayo "Vladimir Ivanovich Dal in Orenburg" (1913), "que bajo la influencia del primer talón de los cuentos de hadas del "cosaco de Lugansk" (seudónimo de Dahl), escribió el mejor cuento de hadas "Sobre el pescador y el pez dorado" y se lo presentó a Vladimir Ivanovich en un manuscrito con la inscripción: "El tuyo es tuyo. El narrador del cosaco de Lugansk es el narrador Alexander Pushkin".

Dahl podría convertirse en un traductor profesional con al menos doce idiomas. Las habilidades asombrosas para estudiarlos se manifestaron por una razón. Nació en Lugani (ahora la ciudad de Lugansk) en la familia del danés Johann Dahl, en la ortodoxia Ivan Matveevich. Su padre hablaba con fluidez ocho idiomas, y su madre hablaba con fluidez cinco. Cabe destacar que la fama del talento lingüístico del padre Vladimir Dahl llegó a la propia emperatriz Catalina II, quien incluso le ofreció el puesto de bibliotecario de la corte.

Vladimir Dahl, como dijo Nikolai Pirogov, era un hombre "... bueno, todos los oficios. Independientemente de lo que Dahl emprendiera, logró asimilar todo".

Sin embargo, el trabajo principal de Vladimir Dahl, quien glorificó su nombre, fue el monumental "Diccionario explicativo de la gran lengua rusa viviente", el trabajo en el que duró 53 años. A la edad de trece años, Dahl ingresó en el Cuerpo de Cadetes del Mar de San Petersburgo. Fue allí donde se interesó por las nuevas palabras que había escuchado de los cadetes, su significado. La historia de la compilación de un diccionario explicativo comenzó en una noche helada de marzo de 1819, cuando, en el camino de San Petersburgo a Moscú, el guardiamarina Dahl, de dieciocho años, escuchó del yamshchik: "¡Está moliendo!". Sorprendido por la nueva palabra, inmediatamente escribe: "Moler es orar, de lo contrario eclipsar ..." A partir de ese momento, cada día el cuaderno se llenó de más y más palabras nuevas. Dahl recolectó material para el diccionario hasta su muerte, incluso las últimas cuatro palabras escuchadas por Dahl, ya gravemente enfermo, de un sirviente, fueron entregadas a su hija para su inclusión en el manuscrito.

Según la idea de Dahl, el diccionario debía contener no sólo palabras y expresiones de la lengua rusa exclusivamente literaria, sino también una amplia variedad de dialectos. Con especial interés y amor, Dahl enriqueció sus registros con palabras regionales y giros locales del habla. También registró proverbios, dichos, refranes y parábolas, que contiguamente abundaban en el discurso del hombre común. Puede familiarizarse con ellos en el portal de la Biblioteca Presidencial en una rara edición de 1904. "Proverbios del pueblo ruso" por Vladimir Dahl.

Para mostrar lo bien que Dahl estudió los dialectos locales, basta con dar un solo ejemplo, que se describe en el bosquejo crítico y biográfico de las Obras Completas de V. I. Dahl, presentadas en el fondo de la Biblioteca Presidencial. Un día, durante una visita, Dahl conoció a un monje y le preguntó:


- ¿Qué, Padre, monasterio?

"Solovetsky, querido", respondió el monje.

"¿De la provincia de Yaroslavl?", Dijo Dahl, sabiendo que "marca de nacimiento", "nativo" es una de las palabras favoritas del plebeyo de Yaroslavl.

El monje estaba avergonzado y respondió con voz desencajada:

- Neto-ti, querida, vivo allí en Solovetsky.

"Sí, incluso del distrito de Rostov", dijo Vladimir Ivanovich.

El monje cayó a sus pies...

- No lo arruines!..


Resultó que era un soldado fugitivo, entregado a reclutas del distrito de Rostov y escondido bajo la apariencia de un monje Solovetsky.

Dahl amaba a Rusia y su gran idioma inimaginablemente, el discurso de un simple hombre ruso despertó su admiración. Según Dahl, incluso cuando era niño, le parecía extraño que las personas que habían recibido educación hablaran ruso de manera diferente a los plebeyos. "Tragando codiciosamente sobre la marcha discursos nativos, palabras y giros de frase, los escribió ... ¿Cuántas veces sucedió en medio de una conversación acalorada, agarrando un cuaderno, escribiendo en él un giro de frase o una palabra que alguien le había roto la lengua, y nadie lo escuchó! Y esta palabra no estaba en ningún diccionario, y era puramente rusa", escribió el filólogo y lexicógrafo Yakov Groth en su estudio "Diccionario explicativo de la gran lengua rusa viviente por V. I. Dahl" (1869) del fondo de la Biblioteca Presidencial.

Hojeando el "Diccionario explicativo de la gran lengua rusa viviente",nos sumergimos en una imagen magistralmente escrita de la vida del pueblo ruso, en el mundo de las palabras y expresiones coloridas, muchas de las cuales, desafortunadamente, han sido olvidadas durante mucho tiempo. Curiosamente, por ejemplo, en el idioma ruso existía la palabra "desaprovistar", que significaba vestirse elegantemente; y "cheburahat" era sinónimo de los verbos lanzar, volcar con truenos, abofetear.

El idioma ruso no deja de llenarse de nuevas palabras, se proponen nuevas ediciones de diccionarios explicativos, que van acompañadas de disputas sobre la inclusión de ciertas palabras modernas en ellos. Compilando su trabajo de varios volúmenes, Dahl, como un maestro insuperable de la palabra, defendió la posición de que no todo lo que está en el idioma hablado debe incluirse en el diccionario, sino solo lo que "le da al lenguaje resistencia, fuerza, claridad, integridad y belleza". Además, siempre actuó como defensor de la literatura rusa antes del dominio de las palabras extranjeras, señalando una serie de palabras sinónimas del idioma ruso.

Sobre su diccionario, que se convirtió en un tesoro literario nacional, el propio Vladimir Dahl dijo: "No fue escrito por un maestro, ni por un mentor, ni por el que conoce el asunto mejor que otros, sino que trabajó en él más que muchos; un estudiante que recogió todo su siglo poco a poco lo que escuchó del maestro de su lengua rusa viva".


Etiquetas: Vladimir Dahl, Dahl 200 años de antigüedad, diccionario, lengua rusa, literatura, lingüística, memoria, Biblioteca Presidencial


EL COVID GRAN NEGOCIO DE SOROS

 

 
 
 
Me Gusta|
El multimillonario George Soros. (Reuters)© Reuters El multimillonario George Soros. (Reuters)

Las segundas partes nunca fueron buenasGeorge Soros volvió a invertir en la farmacéutica catalana Grifols esta primavera y, de momento, la apuesta no está dando resultados. El multimillonario afincado en EEUU ha visto su inversión devaluarse en 141.000 dólares en verano, momento en que el negocio de la cotizada ha estado sufriendo.

El banquero es un viejo conocido de la farmacéutica. En 2019, apostó sobre Grifols unos 38 millones de dólares. Pese a que lo hizo en un momento de convulsión bursátil para la compañía, Soros debió ganar dinero, ya que a cierre del tercer trimestre de 2020 la inversión todavía estaba valorada en 49 millones de dólares. Aquella fue la última vez que el 'family office' del empresario fue visto en el capital de Grifols.

© Proporcionado por El Confidencial

Javier Bocanegra

Ahora, su regreso ha sido mucho más tibio, con una inversión de 753.000 dólares a cierre de septiembre (a cierre de junio, había estado valorada en 894 millones). No en vano, la compañía no pasa por su mejor momento. En lo que va de año, Grifols cae un 27% en bolsa, lastrada por los impedimentos a su negocio de plasma, la competencia del sector y la presión de la deuda.

Por ejemplo, la agencia de 'rating' S&P Global no dudó este septiembre en meter tijera a la nota que tiene su deuda. Mientras la empresa sigue endeudándose para llevar a cabo macrocompras como la de Biotest, el mercado duda de que llegue a recuperarse con fuerza del coronavirus.

Eso sí, tener a Soros de vuelta es motivo de alegría para Grifols. Más allá de su renombre como objeto político, el multimillonario de origen húngaro es conocido por la lista de apuestas 'contrarias' que lo terminaron cubriendo de oro a lo largo de su carrera. La más famosa es su inversión en corto en la libra esterlina, que le proporcionó una ganancia multimillonaria tras el Miércoles Negro de 1992. Su apoyo a Grifols, por tanto, es toda una declaración de intenciones. Ahora solo falta que la farmacéutica catalana dé la talla.

TEMAS PARA TI