Translate

lunes, 10 de febrero de 2025

 LITERATURA FRANCESA

 

Ah que je vous aime

sur les trotoires

de Paris

La palabra más bella

Cést poubelle

Y yo añoro la neige d´´autrefois

Et les chansons

Du temps perdu

Aznavour, Becaud, Francois Hardy

Tous les garcons et les filles de mon age…

Ay aquellos textos que yo aprendí

Y aquellos nombres que yo olvidé

Eran deleite

Verbal e mis sentidos

Quan elles bavardaint

Je vous suplie madam

Con ese slang cantarin parisino

Escuchar las madrugadas

Dans le metró

Aquel grito de Paris s´eveille

Et j´ai pas somneil

Villon, Fenelon, les fablieux, Boileau

Con sus tres unidades

Gargantua y Pantagruel

Los frailes glotones de Rabelais

Los ensayos de Montaigne

Me perdí en las encrucijadas sabiohondas de Sartre

Cuando leía la Putaine respetuosse

Pasé por

Las horcas caudinas de Voltaire

Fui un estoico y un epicúreo

A la vez

Celine me abrió los ojos

Y me hizo aprender

Tuve en mis manos las Cartas de mi Molino

Las novelas católicas de Mauriac

Los mitos imposibles de Cocteau

Un efebo a mis pies

La anglofilia Rothschild de Maurois

Las seducciones de la Sagan

Las adicciones de Baudelaire  y los romances de Zola

Y las canciones de Silvie Vartan

Muñequitas de cera

Voy con Proust a la recherche du temps pèrdu

Un tiempo que no volverá

Yo era joven y feliz

Que un día de verano

Llegó con su macuto al hombro

A la estación de Austerlitz

Concebía la vida como un cantar

De gesta

Pero los diablos escondidos

En el jardín

Me hicieron desistir

De tal empeño

Han ganado los americanos

Y condenaron a Celine a la banlieu infernal del escupitajo

Ah Paris mon vieux

La cité lumiere

Que me deslumbró

La vie en rose

La vie en prose

Yo era un pobre soñador

Tengan piedad de mí

 

10/02/2025

 

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario